
THE NAMES OF COUNTRIES
including
some familiar names of provinces or peoples
In this list I
propose some more acceptable etymologies for the names of some countries, or in
many cases, a more elaborate research on the origin of names, than that found
in common sources. In many cases I have chosen the etymology that seems more
pertinent, and ignored other fancy, unjustified explanations.
References
Cherpillod, André, 1986. Dictionnaire
étymologique des noms géographiques. Masson, Paris, New York etc.
Decret,
François & Mohamed Fantar, 1981. L'Afrique du Nord dans l'Antiquité. Payot,
Paris.
Deroy,
Louis & Marianne Mulon, 1992. Dictionnaire des noms de lieux. Le Robert,
Paris.
Desfayes,
Michel, 1998. A thesaurus of bird names, etymology through paradigms.
Egli,
J.J., 1893. Nomina geographica. Leipzig.
Georgeacas,
D. 1969. The names for the African continent. Intern. Kongress
für Namenforschung 3: 329-353. Wien.
Grau,
Juan, 2000. Voces indígenas de uso común en Chile. Glosario
etimológico. 3a ed. Ediciones Oikos Ltda, Santiago de Chile.
Johnson
Westropp, J. 1912.
Klein, Ernest,
1966-1967. A comprehensive dictionary of the English language.
One-volume unabridged edition, 1971.
Losique, S. 1971. Dictionaire
étymologique des noms de pays et de peuples.
Salverte, Eusebius & L.H. Mordacque, 1864. History of
the names of men, nations and places in their connection with the progress of
civilization.
Muralt,
Malou von, 1003. Un arbre devenu pays. Saussurea (
Muses, Charles, 1965. Celtic origins
and the Arthurian cycle. In: Celticum XII. Actes du IVe Congrès international
d'Etudes gauloises, celtiques et protoceltiques. Sarrebruck (Sarre) 4-9
septembre 1964. Supplément à Ogam. Tradition celtique, No. 98: 359-385.
Rennes. This article has been republished in the Journal of Indo-European
Studies vol. 7, p. 31, 1979.
Pearsall,
Judy & Bill Trumble, editors, 1996. Oxford English reference
dictionary, second edition. Oxford University Press.
Pokorny, Julius, 1959-1969. Indogermanisches
Wörterbuch. Francke, Bern.
Ronsin, Albert, 1991. La fortune d'un
nom, America. Le baptême du Nouveau Monde à Saint-Dié-des-Vosges.
Cosmographiae Introductio suivi des Lettres d'Americo Vespucci.
Jérôme Millon, Grenoble. 219 p.
Webster's new universal unabridged dictionary,
1996.
Wikipedia. On line
dictionary.
Xhevat
Lloshi, Albanian pp. 277-299, in Handbuch der
Südosteuropa-Linguistik. Herausgegeben von Uwe Hinrichs unter Mitarbeit von
Uwe Büttner 1999, Harrassowitz Verlag. Wiesbaden Slavistische Studienbücher,
Neue Folge. Herausgegeben von Helmut Jachnow und Klaus-Dieter Seemann, Band 10.
Countries that have changed their name
Recently we have
witnessed the renaming of some countries like
*********
From Arabic al-habasha
meaning "mixed", many inhabitants of this land being a mixture of
black and Semitic peoples. See
Acadie. A region in the province of
From Amerind academ,
tedlacadem "here, where we live" (not from akadi
"fertile land"; the Indians of this region were not cultivators).
"Land of
the Afghans", a Persian name of unknown meaning or origin; afghàn
also means "lamentation" but the connection is uncertain.
Ainu. A population of northern
In the Ainu
language the name simply means "man". The Chinese used to call them maomin
"hairy people".
Alan. A people of Persian origin that immigrated into
Also
a medieval name for the Ossets. The name Alan has been given a Greek
etymology alènon "vagabond". The Ossets are a remnant of the
Alans who called themselves As. The Greeks called them Asiaoi.
The medieval Ossets were called Allons. See
From
Esquimo Alaxska or Al-ay-es-ka meaning "big land".
Foreigners call
them albanesi (Itan), Albaner (German), Albanians (English),
Alvanos (Greek), Arbanasi (old Serbian), the country Albania,
Albanie, Albanien, Alvania, and Albanija, and the language albanese,
Albanisch, Albanian, alvaniki, and arbanashki respectively. All
these words are derived from the name Albanoi of an Illyrian tribe and
their center Albanopolis, noted by the astronomer of
The Albanian call their language Shqip (whence the adjective Shqipëtar:
those who speak the same language). The belief that the name means
"eagle" arose from a confusion between Shqip the Albanian
language and shkipjë or shqipjë a collective name for birds of
prey (including eagles). The bird name is cognate to Albanian shqep
"to tear", Serbo-Croatian shkopiti "to strike", a
characteristic of hawks. The language name must evidently have another
semantics; shqiponj means "I understand". "A new and more
generalized ethnic and linguistic consciousness of all these people responded
to this, distinguished against the foreigners as a community of men (shqiptarë)
clearly understanding each other, that is understanding each other shqip.
This adverb predominates in everyday use… There is nothing scientific in
explaining Shqipëri as "the country of the eagle" and shqiptarë
as "the sons of the eagle" (Xhevat
Lloshi, 1999).
Albanians are
called Arnaut by the Serbs, and Arnavutluk by the Turks, from
Greek arneios "lamb" which should be taken as a collective
name for "sheep", thus: sheep raisers; see
From Arabic al-gharb
"the West", see
From
Arabic al-jazīra al-khadrà "the green island" a name for
In
Arabic al-Jazà'ir meaning "the islands", formerly designating
the islands near the coast. The Spanish Argelia is a metathesis or
inversion of letters.
Allemagne. The French
name for
The
country of the Allemands. The names means "the
other men", from a root al- "other" and
"foreigner":
|
Greek |
allos |
other |
|
English |
else |
other |
|
Gothic |
aljis |
other |
|
Welsh |
aile |
other |
|
Latin |
alius |
other |
|
English |
alien |
foreigner |
|
Old High German |
elilenti |
from
another land |
|
Old High German |
Elisâzzo |
|
|
Teutonic |
Alamann |
the men established on the other side of the |
This
etymology has been proposed by Klein,
1977. The usual explanation from "alle männer" "all the
men" is devoid of sense.
Allobroges. An ancient people of
The name has
probably never been in use by any people. It seems to have been coined by some
historian with the Greek allos "other" and Breton broc'h "land",
and would be the equivalent of Alamann (see Allemagne).
Ambrons. An
ancient people from
In Ancient Greek
Ambrones, so named from the color of their hair (see
|
French |
ambré |
having a yellowish tint |
|
French |
ambre |
a reddish yellow substance |
|
Latin |
Ambrones |
a people from Denmark |
|
Anc.Greek |
ambrosia |
an amber-colored drink |
|
Italian North |
ambra |
Yellow Bunting |
|
English |
amber |
golden |
|
English |
embers |
hot coal |
|
English, regional |
yalla ember |
Yellow Bunting |
|
German |
ammer |
Yellow Bunting |
|
Italian North |
amarot |
Greenfinch |
The
Danish Ambrons have no relation whatsoever with the ancient peoples of
southeastern
The naming of
The earliest
known use of the name
The derivation
of America from Amerigo Vespucci was first proposed in 1507 by Martin
Waldseemüller from Saint-Dié (Lorraine, France) who wrote in his preface of Cosmographiae
Introduction: "Je ne vois pas pourquoi on objecterait … de nommer
cette partie [du monde] d'après Americus, c-à-d. Amerige" [I do not see
why one would object…to name this part (of the world) after
The letters
were the most interesting account of explorations in the
The
Waldseemüller group published Cosmographiae Introduction (Introduction
to Cosmography), the first attempt to update the geography texts of the ancients.
They were quite taken with Vespucci's idea that the
A few
alternative theories have been proposed, but none of them have any widespread
acceptance. This explanation is quite unsatisfactory and is certainly not the
origin of the name. Why should a whole continent be name after the first name
of a navigator who was not even the discoverer of this land,
and why was
He
was not the first European of his era to set foot on the mainland, as was once
thought, but probably was the first to realize that the land he helped explore
was a separate continent and not merely the coast of
Notes from Albert Ronsin
(1991), Wikipedia and other
sources.
Origin
of
It seems more
logical to consider that the name America, like Antilles, was
first used by the Portuguese who were the greatest navigators at that time,
with the meaning of "the land beyond the
sea" (mar); America is thus formed with the preposition a
"in, with, toward" etc., and mar "sea", with the
Romance suffixe –ic as in Lybica, Africa, musica, classico etc. This
etymology is consistent with the accentuation of the middle syllable.
The country is
usually called U.S.A and within the country
|
Arabs |
Wilayat Amrika
al-Muttahidah |
|
Finns |
Yhdysvallat |
|
French |
Etats-Unis, abbreviated E.U. |
|
Gaels |
an t-Oilean-ur (New Iceland) |
|
German |
Vereinigte Staaten |
|
Hebrew |
Artzot Ha'Brit |
|
Icelanders |
Bandaríkin |
|
Spanish |
Estados Unidos which they
abbreviate EE.UU. (the double letters meaning plural) |
|
Welsh |
Taleithiau Cyfenol or yr Unol
Daleithian |
|
Yugoslavs |
Zjdinjene Drzhave |
|
Chinese |
Mei-kuo (which is
their pronunciation of |
|
"America");
given a Chinese etymology the name would mean "beautiful country";
it is also called Mei zhou, in which mei "beautiful" has
only a phonetical value for the accentuated syllable in America; zhou
= continent. Japanese Beikoku is their pronunciation of the Chinese
name! Given a Japanese etymology, the name would mean "land of the
rice" which is unapplicable since the |
|
From Greek anatellein
"to rise", anatolè "sunrise, east"; thus: region of
the rising sun. The Turkish Anadolu is from Greek.
Said to be from Vandals,
a northern tribe who established themsemlves in
Andorre. A
country in the
In Navarra, andurrial
is a scrub-covered, rough terrain.
Angleterre. The French
name for
From
the Kimbundu language n'gola "lord, chief". N'gola, name of a16th century king, when
Christopher
Columbus named